Электронная библиотека

ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА






Добро пожаловать на сайт электронной библиотеки!
Здесь можно найти произведения русских и зарубежных авторов.
Скачать множество книг и журналов различных жанров и направлений.
Большой выбор художественной, бизнес, учебной и технической литературы.
Все представленные здесь книги и журналы имеют подробное описание и обложку.
Наша библиотека регулярно пополняется только новыми и интересными материалами!

«Подробнее о сайте»            «Правила сайта»            «Написать нам»            «Статьи»

Философов Д., Гиппиус З., Мережковский Д. С. - Царь и революция

Наука и познание >> История





Разместил: xessin1

8-10-2013, 00:04

Просмотров: 309





Философов Д., Гиппиус З., Мережковский Д. С. - Царь и революция

ТЕКСТ КНИГИ публикуется по двум источникам: русским вариантам статьи и предисловия Д. С. Мережковского и современным переводам статей 3. Н. Гиппиус и Д. В. Философова.
Задача перевода с иностранного языка сочинений авторов, основным литературным языком которых был русский, остро ставит проблему стилистики перевода. Проверенным оптимальным решением является максимально точная передача содержания текста без попыток имитации русского авторского стиля. Тем не менее излишним было бы отказываться от терминологической и лексической верификации перевода согласно терминологической и лексической практике 3. Н. Гиппиус, Д. В. Философова и современным их статьям правилам русского языка. Сложность перевода сопряжена также и со специфической русско-французской лексической проблемой. Французский общественно-политический лексикон в русском языке (особенно — начала XX века) зачастую «раздвоен», существуя как в виде смысловых аналогов, так и в виде калек французских слов, что создает заметную разницу в оттенках их смысла. Речь идет о таких словах, как, например, sociale («общественный», «социальный»); populate («народный», «популярный»); revolution («переворот», «революция»); conslence, mistique, часто употребляемое 3. Н. Гиппиус и Д. В. Философовым reve («сон», «мечта», соответственно: river — «видеть сны», «мечтать»). При обычном переводе французских авторов переводчик выбирает наиболее ему подходящий вариант. В настоящем же случае свой выбор переводчик и редакторы стремились согласовать с русским словоупотреблением авторов. Наконец, одна из главных сложностей перевода — это сам французский язык статей 3. Н. Гиппиус и Д. В. Философова. По-видимому, тот, кто готовил перевод книги с русского на французский, не обладал вполне совершенным знанием французского языка. В первую очередь это относится к статье 3. Н. Гиппиус «Революция и насилие», ряд мест которой с трудом поддаются грамматической реконструкции и адекватному переводу. С другой стороны, вторая статья — «Истинная сила царизма» — в языковом отношении значительно лучше, что позволяет сделать предположение о дополнительном ее редактировании или правке. Тем не менее, во всех спорных случаях переводчик и редакторы книги склонны скорее сохранить невнятность французского варианта, чем подменить авторское выражение своей трактовкой.
При переиздании русских вариантов текста содержавшиеся в них опечатки были исправлены без оговорок.


Название: Царь и революция
Автор: Философов Д., Гиппиус З., Мережковский Д. С.
Год издания: 1999
Издательство: ОГИ
ISBN: 5-900241-42-4
Страниц: 222
Формат: PDF
Размер: 7,5 Мб (+3%)










Похожие публикации

Гиппиус Зинаида - Петербургские дневники (Аудиокнига) Гиппиус Зинаида - Петербургские дневники (Аудиокнига)
Октябрьская революция 1917 года, для Гиппиус была переломным моментом, к ней она относилась край негативно и с непримиримой враждебностью.

Кузнецова И.Н. - Сопоставительная грамматика французского и русского языков Кузнецова И.Н. - Сопоставительная грамматика французского и русского языков
Книга представляет собой практический курс контрастивной грамматики французского и русского языков. В курсе последовательно рассматриваются схождения и расхождения между грамматическими структурами данных языков на основе перевода литературных

Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий Теория перевода и переводческая практика с немецкого языка на русский и с русского на немецкий
Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалетных номинаций).

Пособие по переводу с русского языка на немецкий Пособие по переводу с русского языка на немецкий
Настоящая работа является первым пособием, ставящим перед собой цель обучения основным видам перевода (письменному, устному, абзацно-фразовому) с русского языка на немецкий, а также прохождения лексики общественно-политической тематики.

З. Гиппиус - Чертова кукла (Аудиокнига) З. Гиппиус - Чертова кукла (Аудиокнига)
Название: Чёртова кукла (Аудиокнига) Автор: Зинаида Гиппиус Издательство: Вира-М Исполнитель: Галина Самойлова Год: 2005 Продолжительность: 06:31:56 Формат: mp3, 128 Kbps Размер: 355.71 Мб Зинаида Гиппиус принадлежит к числу тех представителей

Царство антихриста Царство антихриста
Прижизненное издание авторов. Выпущено в Мюнхене в 1922 году. В книге собраны общественно-политические, религиозно-философские и литературные статьи, в центре внимания которых - судьбы России после большевистского переворота. (содержание см.далее)

В.Гиппиус. Гоголь. В.Зеньковский. Н.В.Гоголь В.Гиппиус. Гоголь. В.Зеньковский. Н.В.Гоголь
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста. В сборник включены две книги, посвященные анализу малоизученных проблем жизни, творчества, а также личности Н.В.Гоголя, — исследования Василия Гиппиуса «Гоголь» и Василия Зеньковского

Теория и практика перевода. Французский язык Теория и практика перевода. Французский язык
Книга представляет собой систематизированный курс перевода, построенный на материалах общественно-политического и страноведческого характера. Тексты пособия знакомят учащихся с основной французской и русской общественно-политической лексикой,

Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский Передача китайских, корейских и японских слов при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский
Предлагаемое пособие призвано упорядочить такую сложную сферу языковой коммуникации, как опосредованный перевод, и помочь грамотно справляться с задачами транслитерации восточноазиатских ориентализмов при переводе с русского языка на английский и с

Щичко В.Ф. - Китайский язык. Теория и Практика Перевода Щичко В.Ф. - Китайский язык. Теория и Практика Перевода
Предлагаемое пособие создано на основе вузовской учебной программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. В качестве материала для данной работы автором были использованы сходства и различия




Отзывы и Комментарии





Добавление комментария

Ваше Имя:
Ваш E-Mail:(необязательно)
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent

Книги




Союз образовательных сайтов